[PROIBIÇÃO DE UMA EDIÇÃO DE 1747 DO LIVRO «MARIA MAGDALENA PECCADORA, AMANTE, E PENITENTE» ]. DOM JOSÉ POR GRAÇA DE DEOS // Rey de Portugal, e dos Algarves, Se- // nhor de Guiné &c. Faço saber a todos, que este Edital virem, que traduzindo Fr. // Antonio Lopes Cabral, no idioma Por- // tuguez a vida de Santa Maria Magdale- // na, composta em Italiano por D. Anton // Julio Brognole Sale, e sendo impressa em // Lisboa no anno de 1695, o Padre Fr. Antonio da Assum- // pçaõ, Religoso de S. Domingos, compoz outra vida da // mesma Santa, que deu á luz no anno de 1747: e para // que mais excitassem os Fiéis á devoçaõ desta grande San- // ta, se imprimio este anno na Officina de Miguel Manescal // da Costa com todas as licenças a primeira vida, traduzida // de Italiano debaixo do titulo: ‘Magdalena, Pecadora, A- // mante, e Penitente’: accrescentando-lhe da segunda a histo- // ria do descobrimento do seu corpo, e das suas traslada- // ções, com a Novena, Officio, e hum catalogo das Igre- // jas, que lhe saõ dedicadas neste Reino.
E porque apresentando-se no meu Tribunal da Real // Meza Censoria o dito Livro para a licença ultima de cor- // rer; sendo visto, e conferido, se achou, depois de hum // exacto exame, a madura reflexaõ, que elle naõ continha a vida de Santa Maria Magdalena, mas huma novela das // mais licenciosas, organizada de affectos indecentes, pen- // samentos puerís, jogos de espirito, metaforas, allegorias, // e ficções só proprias dos seculos da barbaridade, e da ignorancia; e de outras muitas coisas inteiramente alheias da ma- // gestade, e pureza do Christianismo (…)
E considerando-me (…) na indispensavel necessidade de impedir o curso de similhantes livros, // que mais servem de ruina, que de edificaçaõ: Fui servido // mandar recolher, e supprimir a impressaõ do livro assima // dito, como indigno da minha Real approvaçaõ. E por quanto os mais, de que elle foi extrahido, e compilado, se // achaõ contendo as mesmas identicas fabulas, erros, e no- // velas, que escandalizaõ os Pios, e motivaõ o rizo dos Dou- // tos, e Estrangeiros, em gravissimo descredito da Naçaõ: // Ordeno que nenhuma pessoa (…) possa reter, passados dois mezes continuos, // e successivos depois da publicaçaõ deste, assim os referidos // Original Italiano, e traducçaõ Portugueza, como da com- // posiçaõ feita pelo sobredito Fr. Antonio da Assumpção… [Dado nesta Cidade de Lisboa, aos 10 do mez de Novembro do anno do Nascimento de nosso Senhor Jesus Christo de 1768].
Curioso e raro edital proibindo a circulação de exemplares impressos ou manuscritos da ‘Vida de Santa Maria Madalena’ traduzida do italiano por Fr. António da Assumpção, livro que não encontrámos registado por Innocêncio no seu monumental ‘Dicionário Bibliográfico’, na PORBASE, ou no Catálogo digital da B. N. P.
Quer na PORBASE, quer na base de dados da B. N. P. consta apenas a edição de 1706, impressa em Coimbra “Na Offic. de JOSEPH ANTUNES DA SYLVA”, traduzida do italiano por Fr. António Lopes Cabral.