GESNER (Salomon) (1730-1778].— O PRIMEIRO NAVEGANTE, POEMA DE M.r GESNER, TRADUZIDO EM PORTUGUEZ POR D. M. A. F. L. S. L. M. [marca do editor F. B. O. de M. Mechas]. LISBOA, NA TYPOGRAFIA ROLLANDIANA. 1819. ‘Com licença da Meza do Desembargo do Paço. (…). In-8.º de 98 págs. B.
Salomon Gesner, filho do famoso tipógrafo e editor suiço Hans Conrad Gesner, obteve a atenção dos seus contemporâneos, não só como poeta e jornalista, mas também como gravador e pintor bucólico, sendo no seu tempo também conhecido como o ‘Novo Teócrito’. Traduzido em várias línguas, também em Portugal obteve a atenção dos nossos editores e tradutores novecentistas que, segundo conseguimos apurar, publicaram pelo menos duas traduções. Cremos que a primeira [que agora apresentamos], impressa em 1819, na Tipografia Rolandiana com tradução de D. M. A. F. L. S. L. M; a segunda, da responsabilidade de A. Amália V. Gomes, impressa em 1835, nas oficinas de Alvares Ribeiro, no Porto. Em 1848 João Nunes Esteves reimprimiu a tradução que agora apresentamos na sua edição original.
De págs. 89 até ao final, esta edição apresenta um extenso e muito interessante «Catálogo de alguns Livros que ha para vender brochados em Casa do Editor F. B. O. de M. Mechas, Mercador de Livros no Largo do Caes do Sodré, N. 3. A.»
Exemplar estimado e por abrir.