MASOCH (Leopold von Sacher) [Trad. HATHERLY (Ana)].- A VÉNUS DE KAZABAÏKA. Edição de Fernando Ribeiro de Mello. [Afrodite. Tipografia Lousanense. 1966]. In-8.º gr. quadrado de 215-I págs. B.
Tradução integral de Anna Hatherly de uma das mais célebres obras de Leopold Masoch, escritor de que derivou o nome masoquismo, que, segundo o Dicionário de Morais, é a “Perversão sexual que leva certos indivíduos a encontrar prazer erótico nas violências e actos de crueldade exercido por outro em si próprio”, definição esta transcrita no prefácio de Júlio Moreira.
Já no prefácio da 2.ª edição, publicada em 1994, Anna Hatherly recorda que “O gráfico foi o arquitecto António Sena da Silva, grande amador de fotografia, que também foi o autor das ilustrações que tanto enriqueceram a edição. Nessas ilustrações, os figurantes eram: um empregado do armazém de Fernando Ribeiro de Mello e a mulher da limpeza, uma atraente morena. A caracterização e a encenação estiveram a cargo do pintor João Vieira, que se encarregou também de arranjar adereços. A cadeira foi emprestada por Natália Correia. O cenário era simplesmente um canto do armazém onde Fernando Ribeiro de Mello guardava os livros que editava.
Não assisti à sessão de fotografia nem fui eu quem seleccionou as fotos para as ilustrações, que nitidamente obedeciam a um plano, mas fui eu que escolhi as legendas, aspecto importante, uma vez que as fotos correspondem a diversos passos da narrativa que era necessário identificar correctamente.
Pelo seu estilo saborosamente ingénuo, as ilustrações incluídas nesta edição contribuíram para acentuar o carácter kitsch e transgressor da obra, tornando-se um chamariz irresistível para o público.”
Conserva a cinta publicitária que acompanhava todos os exemplares.